ВАЖНЫЕ НОВОСТИ
Актуализирован перечень автомобилей, рекомендованных для приоритетного использования госслужащими

Минпромторг России актуализировал перечень отечественных автомобилей, которые рекомендованы для приоритетного использования государственными и муниципальными служащими в служебных целях. Он дополнен автомобилями LADA Aura и XCITE X-Cross 8. Напомним, что в действующий перечень входят автомобили с российским VIN-номером, которые производятся в Российской Федерации в рамках специальных инвестицио...

10 ноября 2024 года исполняется 105 лет со дня рождения великого советского и российского конструктора, создателя легендарного автомата АК-47

Биография Михаила Калашникова — это история глубокой приверженности своему делу и поиска новаторских решений, оказавших влияние на мировое военное искусство. Сегодня его имя носит концерн «Калашников», входящий в состав Госкорпорации Ростех. «Немцы виноваты, что я стал военным конструктором», — говорил Калашников. Он родился в 1919 году в небольшой алтайской деревне Курья, в многод...

«Туполев» готов восстановить один из самолётов Ту-144 для превращения его в летающую лабораторию

Тему возрождения гражданской сверхзвуковой авиации ранее поднимал президент России Владимир Путин на встречах с общественностью и в ходе визитов на Казанский авиационный завод. В 2018 и 2019 годах он акцентировал внимание на необходимости проведения новых исследований и внедрения современных технологий для модернизации гражданской авиации в стране. Недавно вице-премьер Виталий Савельев заявил, что...

6 ноября на Балтийском заводе ОСК был спущен на воду пятый атомный ледокол проекта 22220 «Чукотка»

Судно строится по заказу госкорпорации «Росатом». Его закладка состоялась в декабре 2020 года, а ввод в эксплуатацию запланирован на декабрь 2026 года. Церемония спуска привлекла ряд почетных гостей, включая полномочного представителя Президента РФ в Северо-Западном федеральном округе Александра Гуцана, начальника Управления Президента РФ по вопросам национальной морской политики Сергея Вахруко...

На Арбатско-Покровской линии московского метро начал курсировать поезд «Дальневосточный экспресс»

На Арбатско-Покровской линии московского метро запустили брендированный поезд «Дальневосточный экспресс» в рамках фестиваля «Дни регионов Дальнего Востока в Москве». Этот запуск, уже седьмой по счету, позволит пассажирам познакомиться с уникальными особенностями 11 регионов Дальневосточного федерального округа, туристическими местами и перспективами, которые предлагает Дальний Восток для жизни, ра...

Российские компании предпочитают отечественное программное обеспечение при внедрении искусственного интеллекта

Согласно исследованию Высшей школы экономики, более двух третей ПО, используемого для работы с технологиями ИИ, произведено в России. Такие данные приводятся в исследовании* Высшей школы экономики, посвящённом ИИ. Распределение затрат компаний на ИИ выглядит следующим образом: 32% — на машины и оборудование, 17% — на покупку программного обеспечения, 51% — на прочие р...

21 Июля 2011

Прелести и трудности электронного перевода

Прелести и трудности электронного перевода

Зарубежные туриcтичеcкие пoездки, кoмандирoвки, делoвые перегoвoры c кoллегами из других cтран, чтение cпециализирoванных журналoв. Эти и мнoгие другие cитуации требуют знания инocтраннoгo языка. Владение английcким уже cтанoвитcя нoрмoй жизни и уcпешнoгo бизнеcа, нo не иcключенo, что в один прекраcный момент проcто необходимым окажетcя иcпанcкий или хинди. Разумеетcя, это не проблема, вcегда можно воспользоваться услугами специально обученных людей. Есть и другой вариант, не заменяющий свободно владеющего языком переводчика, но вполне способный предоставить возможность объясниться, помочь прочитать статью и даже выучить язык. Это электронный переводчик.

Насколько фактические возможности устройства «электронный переводчик» совпадают с его названием, зависит от модели. Самые простейшие, главным достоинством которых можно назвать миниатюрные размеры и вес, можно скорее отнести к разговорникам. Это модели Brilliant: 100, 2000, Assistant: 1093, 1093A, 1094 и др. В большинство из таких устройств нельзя самостоятельно ввести слово, перевод которого требуется. Можно воспользоваться только весьма небольшим словарным запасом от производителя. Т.н. «туристические» модели могут «владеть» несколькими языками и для удобства общения в поездках оснащены наиболее часто употребляемыми фразами и выражениями, которые для еще большего удобства разбиты на темы. Очень похоже на разговорники в печатном варианте. Есть модели, рассчитанные на людей совершенно не владеющих иностранным языком или с крайне слабым уровнем подготовки. В них присутствует такая удобная функция как конструктор фраз, которая поможет объясниться в магазине или узнать дорогу даже неофиту (модель – Ectaco Partner В3).

Электронные переводчики более высокого уровня имеют больший словарный запас и широкий спектр дополнительных функций, таких как: транскрипция, обучающие программы в виде электронных учебников по грамматике, функция орфографического корректора, обучающие игры, экзамены TOEFL и др. Есть и другие дополнительные функции, например мировое время, перевод мер и весов, соответствие размеров одежды и обуви, будильник, калькулятор, метрические преобразования, записная книжка, которые будут очень кстати, если отправляться в путешествие или рабочую командировку по разным странам и континентам.

Каждый переводчик рассчитан либо на 2 языка – русский и один иностранный, либо это может быть сразу несколько языков (Assistant 1094 – 29 языков).

Функция «голосовой переводчик», к сожалению, не дает возможности сказать фразу или слово и получить от него корректный и грамотно построенный перевод (хотя попытки выпуска таких моделей делались, но неудачно). На самом деле, функция голоса означает, что переводчик может произнести переведенное слово или фразу, продемонстрировав произношение. В зависимости от модели озвучивание происходит электронным голосом или голосом профессионального диктора.

Если в характеристиках электронного переводчика заявлено, что он оснащен обучающими программами это означает, что он позволяет не только переводить слова и смотреть фразы из разговорника, но и изучать теоретический и грамматический материал, используя встроенный электронный учебник.

Например, карманный переводчик Assistant AD-2300 имеет цветной сенсорный экран и содержит иллюстрированные словари, что вкупе предоставляет возможность выбрать в базе словаря изображение предмета или явления, прослушать слово и его перевод на английском и русском языках.

Поддержка видеоформатов позволяет использовать обучающие видеокурсы, при прохождении которых развиваются такие навыки, как чтение, письмо, разговорная речь. Во всех разделах есть встроенная функция записи, таким образом можно повторять диалоги и отдельные слова для сравнения с эталонным звучанием.

Словарная база АD-2300 состоит из 12 англо-русских, русско-английских словарей и включает Оксфордские словари общей лексики, профессиональные и толковый словарь английского языка. Общая словарная база составляет более 3 млн слов, 28 тыс. распространенных словосочетаний и 3 300 фраз.

Встроенные функции воспроизведения MP3 и MPEG4, которые предназначены, прежде всего, для развития восприятия устной английской речи, также подходят для прослушивания любимой музыки и просмотра видео. Поддержка SD, MМC-карты позволит записывать и воспроизводить необходимое количество музыки и видео.

Переводчик ECTACOПереводчики серии ECTACO Partner 800 также имеют цветной сенсорный дисплей и содержат несколько курсов для самостоятельного изучения английского языка, словарь общей и профессиональной лексики объемом в более 1 тыс. слов с возможностью пополняться новыми словами, произношение слов и выражений на английском и русском языках, разговорник с 14 тыс. фразами, перевод текста с английского языка на русский и обратно.

Специальная программа Partner® x8 – это интерактивная система изучения английского языка с различными уровнями. Например, уровень для начинающих Beginner рассчитан на 230 ак. ч, следующий уровень Intermediate – на 190 ч. Методика включает изучение правил чтения, грамматических правил и правописания; коррекцию произношения и восприятие речи на слух, а также активное пополнение словарного запаса. На всех стадиях самостоятельного обучения можно проводить оценку знаний, в соответствии с результатом которых даются рекомендации, каким темам следует уделить больше внимания. Методика позволяет не только проходить весь курс целиком, но и улучшать отдельные навыки, например разговорную речь.

Стоит отметить профессиональные устройства для работы в разных отраслях бизнеса – электронные переводчики с дополнительными словарями различной тематики. Т.е., помимо словаря общей разговорной лексики, в них еще включены дополнительные, к примеру, финансовый, деловой, юридический, медицинский, компьютерный, телекоммуникационный или нефтяной словари. Таким образом, им подвластны специализированные тексты, которые иногда могут вызывать затруднение даже у профессиональных переводчиков. Нельзя не отметить возможности данных переводчиков по оказанию помощи в деловой переписке и наличию наиболее часто употребляемых фраз и выражений коммерческой корреспонденции (Ectaco Partner: ER400 Professional, DR400 Professional, ER800).

Существуют сканирующие переводчики, которые предназначены скорее для работы по переводу текстов, статей и книг. путем сканирования слова прямо с текста (только печатного). Такие переводчики просто незаменимы там, где нет возможности брать с собой большой бумажный словарь, а необходимо перевести иностранный текст. Модели такого типа обычно делают перевод только в одну сторону – с иностранного языка на русский. Модель – Quictionary.

Для того, чтобы не быть разочарованным в этом полезном и удобном устройстве, необходимо с самого начала понимать, что электронный переводчик способен более или менее адекватно передавать на другом языке не всякие тексты. Что касается документов, где часто используются стойкие лексические обороты, то в этом случае перевод будет более точным, но также не безупречным.

В любом случае, перевода будет достаточно для понимания общих положений, но почти наверняка он будет неточен в деталях. Что касается художественных текстов и других произведений свободного стиля, то здесь электронные переводчики вряд ли смогут помочь. Даже если смысл и будет понятен, то стилистически текст окажется не просто некрасивым, но и даже странным.


Ирина Шульга

Кол-во просмотров: 14709
Яндекс.Метрика